これまでの主な実績
2020年
2017年
2016年
2015年
2014年
2013年
2011年〜2012年
2010年
2005年〜2009年
- Webサイト英訳
- 農学関連論文校閲(2件)
- 農学関連論文英訳
- 農学関連論文英訳
- 社内報英訳(3件)
- コンペティション応募書類要旨英訳
- 医学関連論文要旨和訳(1件)
- 農学関連論文英訳(7件)
- 農学関連論文英文校閲(10件)
- 農学関連書籍英訳
- 社会学関連書籍和訳
- コンペティション応募書類要旨英訳
2017年
- 看護学関連論文要旨和訳
- 技術文書和訳(5件)
- 証明書英訳
- 農学関連論文英訳(2件)
- 農学関連論文要旨英訳
2016年
- 児童書英訳
- 農学関連論文英訳(4件)
- 農学関連論文要旨英訳(2件)
- 看護学関連論文要旨和訳(5件)
- 看護学関連論文和訳(2件)
- 看護学関連論文英訳
- 人間工学関係論文英訳
- プレゼンテーション和訳(3件)
- 技術文書和訳(20件)
- 社内文書和訳(2件)
- カタログ英訳
- 議事録和訳
- 証明書英訳(2件)
- ビジネスレター和訳
- 契約書和訳
2015年
- 契約書英訳(3件)
- 契約書和訳(2件)
- プレゼンテーション和訳(5件)
- マルチメディア教材作成
- 仕様書和訳(5件)
- 財務書類英訳(2件)
- 証明書英訳(3件)
- ビジネスレター和訳(2件)
- ビジネスレター英訳
- 社内文書英訳
- 技術文書和訳
- デモンストレーション動画字幕翻訳・挿入
2014年
- 社会学関連論文英訳
- 農学関連論文英訳(2件)
- 書籍英訳(外国出版向け)
- プレゼンテーション和訳(24件)
- 公的申請書和訳
- 人事関係書類和訳
- ニュースレター和訳(2件)
- デモンストレーション動画字幕翻訳・挿入
- 契約書和訳(2件)
- 契約書英訳
- 通信文和訳(2件)
- 監査報告書英訳
- ウェブサイト用テキスト和訳
- 宣誓供述書英訳
2013年
- 国際法関連論文和訳
- 商品パンフレット英訳
- 展示物用コピー英訳
- 社会学関連論文英訳
- 文化人類学関連映像作品音声部分英訳
- 契約書ひな形英訳
- SNSコレスポンデンス和訳
- 経歴紹介英訳
- 訴訟関連文書英訳(2件)
- 契約書英訳(2件)
- 人事関連テキスト和訳
- プレゼンテーション用原稿和訳
- 農学関連論文英訳
- 社会学関連論文英訳(2件)
- メディカル関連論文英訳
- 社会学関連書籍英訳及び編集・制作
2011年〜2012年
- 雑誌原稿作成
- 契約書英訳(3本)
- 契約書和訳
- 経営学関連報告書英訳(5本)
- Website用原稿英訳
- 論文要旨英訳(メディカル)
- リーフレット・会社案内等英訳(3本)
- 契約書英訳(多数)
- 契約書和訳(2本)
- プレゼンテーションスライド英訳(4本)
- 音声サービス
- 経営学関連報告書英訳(4本)
- 社会学関連報告書英訳(3本)
- 社会学関連論文和訳(2本)
- 証明書類英訳(多数)
- 仕様書・企画書(2本)
- Website用原稿英訳(2本)
- Website和訳
- レター英訳(多数)
- 教材和訳
- 太陽光発電関連論文和訳
- 論文要旨英訳(2本)
- 学位論文英訳
2010年
- 社会学関連論文(和訳)
- 農学関連論文(和訳)
- ソフトウェアローカライゼーション(テキスト和訳)
- 経営学関連テキスト(英訳)
- 契約書類(英訳、和訳)
- 英語教材作成
- 学会向けプレゼンテーション用スライド英訳
- 学会向けプレゼンテーション用資料英訳
- 製品パンフレット用テキスト和訳
- ニュースレター英訳(3本)
- 精神医学関連資料英訳
- 証明書類英訳(翻訳証明書つき)
- 論文要旨英訳(看護学)
- 戸籍謄本英訳(証明書付き)
- シンポジウム報告書英訳
- 講演動画より英文スクリプティング及び和訳
- 神学関連文書和訳(2件)
2005年〜2009年
- 看護学関連書籍(和訳)
- 医学関連論文(和訳、英訳)
- 社会学関連論文(和訳)
- 訴訟関連書類(和訳)
- 特許関連書類(和訳)
- ビジネスレター(英訳、和訳)
- 社内文書類(和訳)
- プレゼンテーション用スライド(英訳、和訳)
- 契約書類(英訳、和訳)
- 児童書(英訳)
- 証明書類(和訳)
- その他
〒651-1145
|
|